Token ID IBUBd7Bgvr3D5UkCtk5Y8AJR2z4
Comments
-
Die Übersetzung is unklar:
ṯꜣi̯ wird normalerweise nicht mit doppeltem direkten Objekt verwendet. Die von Kitchen, S. 360 gelesene Präposition r vor nꜣ-n steht nicht da.
šsp.t: Lesung mit Müller und Fox. Mathieu, Tf. 10 las das vermeintliche t als sitzenden Mann und das Fleischstück als zu tilgendes =f (das aber sonst in der Handschrift immer ein wenig anders aussieht) und übersetzte auf S. 59: "(...) je tiendrai comme éventail".
Die Redundanz von nꜣ-n šnw.w n pr.wt ꜥ, das im vorigen Satz = in der vorigen Zeile schon einmal erschien, ist auffällig. Möglicherweise liegt hier sogar ein Schreibfehler in Form einer Aberratio oculi vor. Gesetzt dem Fall, man nimmt hinter ṯꜣy=j den femininen Artikel tꜣ an (der den Schreiber dann zum nꜣ-n ... des vorigen Satzes führte), könnte man von einem ursprünglichen *ṯꜣy=j tꜣ šsp.t m (=n?) pꜣy=j bhꜣ ausgehen: "Ich ergreife/ziehe (spielerisch) weg den Schirm meines Fächers." ("... und schaue nach, was er tut", vgl. den folgenden Satz).
Persistent ID:
IBUBd7Bgvr3D5UkCtk5Y8AJR2z4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7Bgvr3D5UkCtk5Y8AJR2z4
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd7Bgvr3D5UkCtk5Y8AJR2z4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7Bgvr3D5UkCtk5Y8AJR2z4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7Bgvr3D5UkCtk5Y8AJR2z4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.