معرف الرمز المميز IBUBd7IRmBZPWUyxvQDKA5cOEuU


de
Mehl von Langbohnen,
nördliches Salz,
Fett von Vögeln (?),
Gerstenschleim,
Honig;
werde gemacht zu einer Masse; werde gegeben an den After; vier Tage lang.
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • - jwry.t: Genaue Zuordnung: Vigna unguiculata L. / Vigna sinensis Endl. (R. Germer, Flora, 87ff. und dies., Handbuch der altäg. Heilfplanzen 20-21); Identifizierung durch L. Keimer, in: Ancient Egypt II, 1929, 48 und ders., in: BIFAO 28, 1929, 77-79; so in Wb. 1,56, 14-15; so DrogWb. 17-18; R. Germer, Arzneimittelpflanzen, 52-54; dies. Flora, 87ff. und dies., Handbuch der altäg. Heilpflanzen, 20-21; vgl. Kopt. oyrw (S.B.F)/ arw (S.F) (KHWB 11); weitgehend akzeptiert (auch F. Jonckheere, Papyrus Médical, 21 Fn. 9; G. Charpentier, Recueil de matériaux épigraphiques, § 89 [mit älterer Lit. und auch älterer Deutung Lathyrus annuus L. diskutiert]); weitere andere Deutung: W.J. Darby et al., Food: The Gift of Osiris, London / New York / San Francisco 1977, 682-685: Saubohne (Vicia faba L.) (nach: V. Loret, Flore pharaonique, 2. Aufl. 1892, No. 157).
    - ḥsꜣ n jt bj.t: F. Jonckheere hat jt in seiner Übersetzung übersehen und übersetzt nur ḥsꜣ n bj.t "pâte de miel". Zu ḥsꜣ siehe DrogWb. 364-369: Pflanzenschleim, "hergestellt durch Quellen von Körnerfrüchten oder Brotstückchen in Wasser" (Zitat S. 368).

    كاتب التعليق: Marc Brose، مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd7IRmBZPWUyxvQDKA5cOEuU
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7IRmBZPWUyxvQDKA5cOEuU

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd7IRmBZPWUyxvQDKA5cOEuU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7IRmBZPWUyxvQDKA5cOEuU>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٢٩ مارس ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7IRmBZPWUyxvQDKA5cOEuU، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٢٩ مارس ٢٠٢٥)