معرف الرمز المميز IBUBd7JViADTFkJht7hE8WNTA38
particle
[aux.]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[zur Bildung des Futurs]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
erobern
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
südlich
(unspecified)
N-adjz:m.sg
•
particle
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
beabsichtigen, planen
SC.act.ngem.3sgm_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
preposition
gegen (Personen/Länder)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Fremdland
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_substantive
nördlich
(unspecified)
N-adjz:m.sg
•
"[Er wird] die südlichen Länder erobern, (aber) er wird keine Absichten hegen gegen die nördlichen Fremdländer!"
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Frank Feder؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Peter Dils،
Antonie Loeschner،
Jessica Jancziak،
Lutz Popko،
Samuel Huster،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
Das hybride nn kꜣi̯.n=f auch in DM 2. Die Adjektive zeigen, ganz neuägyptisch, keine Pluralkongruenz.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBUBd7JViADTFkJht7hE8WNTA38
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7JViADTFkJht7hE8WNTA38
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Frank Feder، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Antonie Loeschner، Jessica Jancziak، Lutz Popko، Samuel Huster، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd7JViADTFkJht7hE8WNTA38 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7JViADTFkJht7hE8WNTA38>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7JViADTFkJht7hE8WNTA38، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.