Token ID IBUBd7KH0pniXk0st8WRc2RutRE
Kommentare
-
ḫr ḏy.t: Fischer-Elfert, ebd., übersetzte passivisch: "und dir wird ...(?) gewährt". ḏy.t ist mit dem Arm mit Spitzbrot, zwei Schilfblättern, t und Buchrolle geschrieben. Damit sieht die Stelle beinahe so aus wie das affirmative Äquivalent des passiven bw sḏm.t=f/sḏm.yt, vgl. J. Winand, Études de néo-égyptien, Bd. 1, La morphologie verbale, Liège 1992 (AegLeod 2), S. 329-330, § 519, das auch auf die Partikel ḫr folgen kann (ebd. und F. Neveu, La particule ḫr en néo-égyptien. Étude synchronique, Paris 2001 [EME 4], S. 37-38). Jedoch ist eine derartige, affirmative Form bislang unbekannt; und selbst der mittelägyptische Vorläufer sḏm.t=f scheint nur in der Negation und nach Präpositionen belegt zu sein (vgl. A.H. Gardiner, Egyptian Grammar, Oxford 2001 [= 3. Auflage 1957], § 401-409 mit möglichen affirmativen Belegen; W. Schenkel, Tübinger Einführung in die klassisch-ägyptische Sprache und Schrift, Tübingen, 6. Auflage, 2005 führte dagegen nur Konstruktionen mit Negation n oder Präpositionen an). Neveu führte auch sonst kein ḫr sḏm.tw=f an, sondern allenfalls ein präteritales ḫr sḏm(.w) (S. 289). Andererseits schreibt er auch nicht explizit, dass eine passive Form auszuschließen ist. Ein passiver Prospektiv von rḏi̯ wird jedoch ab Ramses IV. mit einer präfigierten oder einer geminierten Form geschrieben (Winand, ebd., S. 319-320). Aus diesem Grund liegt es nahe, ein aktives prospektivisches ḫr sḏm=f oder die Verbform ḫr-sḏm=f anzusetzen - die darin enthaltene Verbalform ist ebenfalls eine prospektivische, und zu einer Schreibung von rḏi̯, die der hiesigen immerhin ähnelt, vgl. Winand, ebd., S. 213, Ex. 506 (ḏꜣy.t, mit zusätzlichem Aleph).
=k ist mit dem Falken auf Standarte determiniert.
Persistente ID:
IBUBd7KH0pniXk0st8WRc2RutRE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7KH0pniXk0st8WRc2RutRE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd7KH0pniXk0st8WRc2RutRE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7KH0pniXk0st8WRc2RutRE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7KH0pniXk0st8WRc2RutRE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.