معرف الرمز المميز IBUBd7LWmQ2y3U1uhB7BXoA8u1U




    Big36,6

    Big36,6
     
     

     
     




    ___
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    verb_3-lit
    de
    leuchten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    die Weiße (Krone von O.Äg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    schön sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Erscheinen (der Götter)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Palast (Gebäude)

    (unspecified)
    N.m:sg


    Big36,7

    Big36,7
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    eintreten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    epith_god
    de
    Wenennefer, der Triumphierende (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    tun

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg




    2Q
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive
    de
    Abaton (griech.)

    (unspecified)
    N:sg
fr
Celui qui brille avec la couronne blanche, dont l'apparition est belle dans le palais, qui entre dans le temple d'𓍹[Oun]nefer, justifié𓍺, pour faire les offrandes --2Q-- Osiris, le grand dieu, seigneur de l'Abaton.
مؤلف (مؤلفون): René Preys؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Svenja Damm، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • ꜥq: Winter, Stud Aeg I, p. 402 liest für die symmetrische Szene ꜥq (siehe auch S. 405, Anm. 12).
    In beiden Szenen erkennt man den Kopf der Schlange nicht (Big36,7 = Photo Berlin Bigeh 1664; Big31,17 = Photo Berlin Bigeh 1670). Falls in beiden Szenen die Orientierung des Schlangenhauses richtig ist, dann ist zweimal pri̯ zu lesen)

    كاتب التعليق: Peter Dils

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd7LWmQ2y3U1uhB7BXoA8u1U
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7LWmQ2y3U1uhB7BXoA8u1U

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
René Preys، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd7LWmQ2y3U1uhB7BXoA8u1U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7LWmQ2y3U1uhB7BXoA8u1U>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7LWmQ2y3U1uhB7BXoA8u1U، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)