Token ID IBUBd7LjPO95EUNWqwXXbUQXKYE
verb_2-gem
[aux.]
(unspecified)
V(infl. unedited)
gods_name
Schu
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
veranlassen, dass
Inf_Aux.wnn
V\inf
verb_3-lit
atmen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
Kehle
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_irr
geben
Inf_Aux.wnn
V\inf
substantive_masc
Atemluft
(unspecified)
N.m:sg
preposition
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Nase
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
x+3,6
3 bis 4Q
verb_3-inf
lieben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
mehr als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
irgendein
(unspecified)
ADJ
Schu ließ [seine Kehle] atmen (und) [gab die Atemluft] an seine Nase, . . . (denn) [er liebte] ihn mehr als irgendeinen Sohn von ihm.
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Die Lesung von srq ist unsicher aber wahrscheinlich. Das hier verwendete Zeichen erinnert nur entfernt an (Gardiner) F10 (vgl. Möller, Paläographie III, (Zeichen) 150). Möglicherweise sollte damit das Zeichen wiedergegeben werden, das Wb IV 201 (unten) als Determinativ zu srq angegeben ist.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd7LjPO95EUNWqwXXbUQXKYE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7LjPO95EUNWqwXXbUQXKYE
Please cite as:
(Full citation)Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd7LjPO95EUNWqwXXbUQXKYE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7LjPO95EUNWqwXXbUQXKYE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7LjPO95EUNWqwXXbUQXKYE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.