Token ID IBUBd7QCYnI7iki7r4OOY6LZRho
KÄT 114.1
KÄT 114.1
verb_irr
kommen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Böschung
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
zwei Mal (Mal mit Kardinalzahl)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
bis hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Spitze
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Elle (Längenmaß)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
KÄT 114.2
KÄT 114.2
{ḥ}
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_masc
Fingerbreite (Längenmaß)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
Mit (einer Verjüngung von) 1 Elle und 1 Fingerbreite (?) geht es an der Böschung entlang bis zum Bereich der Spitze.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Christine Greger,
Anja Weber,
Sabrina Karoui,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
- jwi̯.t=f: Fischer-Elfert hat die Beinchen (Gardiner D 54; Möller, Nr. 120) am Anfang des Verbs vergessen.
- mḥ 1: das Zeichen hinter der Zahl 1 ist ein ḥ und nicht das hieratische Zeichen für ḏbꜥ: "Finger(breite)". Auf oDeM 1012 ist die Stelle beschädigt, aber es ist nur ein senkrechtes Zeichen vorhanden, so daß nicht sowohl die Zahl 1 als auch das Zeichen ḏbꜥ geschrieben sein kann.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd7QCYnI7iki7r4OOY6LZRho
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7QCYnI7iki7r4OOY6LZRho
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd7QCYnI7iki7r4OOY6LZRho <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7QCYnI7iki7r4OOY6LZRho>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7QCYnI7iki7r4OOY6LZRho, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.