Token ID IBUBd7QYPsLVE0ZIvZ4nVvtruRw
Comments
-
Zu der ersten Übersetzung vgl. etwa J. Cerny, S.I. Groll, A Late Egyptian Grammar; Rome, 3. Auflage, 1984, S. 375, Ex. 1056 (ihnen folgte etwa Schipper, S. 107), die hieraus zwei Sätze machten: "Now Amon created all the lands in the worlds; but he created them after he had created the land of Egypt, from which you came." Für diese Interpretation benötigen sie unbedingt das n vor nꜣ tꜣ.w, da sonst der erste Satz keine Adverbiale besäße. Nach C. Peust, in: ZÄS 135, 2008, S. 84, Bsp. 64 handelt es sich bei j:jri̯ Jmn grg n um eine Fokussierung des direkten Objektes (indem es durch die Präposition m adverbialisiert wird), was letztlich der Interpretation von Cerny/Groll entspricht, aber darüber hinaus dieses Phänomen - Cerny/Groll führten nur diesen Satz auf - durch weitere Beispiele bereichert. Nach E. Grossman; in: GM 215, 2007, S. 49-55 liegt hier dagegen ein Satz mit "proto-demotischem" konditionalen j:jri̯=f sḏm vor: "For if Amun founded all the lands, it is only after first founding the land of Egypt whence you have come that he found them (viz., all the lands other than Egypt)." (Für diesen Hinweis und die Zusendung des Manuskripts vor dessen Drucklegung sei ihm herzlich gedankt.) Das n vor nꜣ tꜣ.w hält er für "curious" und denkt allenfalls noch an den Objektanschluss mit m nach der Stern-Jernstedt'schen Regel, womit er Gardiner, LESt 69, 1, Anm. a folgt, der dies ebenfalls für möglich hielt oder aber das n andernfalls tilgen wollte.
Persistent ID:
IBUBd7QYPsLVE0ZIvZ4nVvtruRw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7QYPsLVE0ZIvZ4nVvtruRw
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Simon D. Schweitzer, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd7QYPsLVE0ZIvZ4nVvtruRw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7QYPsLVE0ZIvZ4nVvtruRw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7QYPsLVE0ZIvZ4nVvtruRw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.