Token ID IBUBd7S0MOyXsU87oQdbBHVY66w
verb_3-inf
erobern
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
junger Vogel
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
angesehen sein
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
•
1.9
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Ei
(unspecified)
N.f:sg
verb
herrschen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb
herrschen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive
königliches Kind (Prinz, Prinzessin)
(unspecified)
N:sg
•
Ich habe (schon) als Küken erobert, ich war hoch angesehen
(schon) im Ei, ich habe (schon) als Kronprinz regiert.
(schon) im Ei, ich habe (schon) als Kronprinz regiert.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Charlotte Dietrich,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
- ḥrj.n=j tp: Ein früher Beleg für das sonst erst spät belegte Verb; siehe de Buck, Building Inscription, 54 Anm. 15 mit Hinweis auf Wb. 3, 141.12-13. Ein weiterer, angeblich früher Beleg, den Goedicke, Berlin Leather Roll, 93 Anm. p nennt (Hammamat 114,10 mit ḥr,j-tp als Partizip) ist zu streichen, da an dieser Stelle der Ausdruck ḥr,j-tp "Oberhaupt" als Apposition verwendet wird. Zu jnpw "Kronprinz" siehe Blumenthal, Phraseologie, 36 (A 4.2) und El-Adly, Lederhandschrift, 13 Anm. n mit weiterführender Literatur.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd7S0MOyXsU87oQdbBHVY66w
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7S0MOyXsU87oQdbBHVY66w
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd7S0MOyXsU87oQdbBHVY66w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7S0MOyXsU87oQdbBHVY66w>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7S0MOyXsU87oQdbBHVY66w, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.