Identifiant d’unité IBUBd7T2QiScqEttsdsLsjkzAy4




    substantive_masc
    de
    Diagnostik; Heilkunde

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    offene Wunde

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Spitze

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg





    5.6
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Augenbraue

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
(Titel:) Erfahrungswissen über eine Wunde an der Spitze seiner Augenbraue.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 19.08.2025)

Commentaires
  • - jnḥ: Die Identifikation von jnḥ als Augenbraue ist sicher. Die Argumente dafür sind die koptische Entsprechung ⲉⲛϩ (S): "Augenbraue", das Determinativ des kurvigen Augenbrauenstrichs (doppelt) bzw. der Haarsträhne (doppelt), die Ableitung von der Wurzel jnḥ: "umgeben" (Lacau, Les noms des parties du corps, 48, § 105; Vycichl, Dictionnaire étymologique de la langue copte, 44) sowie der textliche Zusammenhang, darunter die Position der Uräusschlange zwischen den beiden jnḥ. (Grapow, Anatomie, 33; Lefebvre, Tableau des parties du corps, 18, § 18).
    - m tp n.j: Bedeutet wörtlich "am Kopf von" oder "im Kopf von". Das Problem ist, was mit dem "Kopf der Augenbraue" gemeint ist. Ist es der Anfang der Augenbraue (am Nasenansatz oder – wohl eher nicht – am gegenüberliegenden Ende); ist es die Mitte der Wölbung, der obere Rand der Wölbung oder ist es oberhalb der Wölbung (vgl. Grapow, Anatomie, 33)? In Zl. 5.7 steht statt m tp n.j nur m, was "in der Augenbraue" bedeutet. In pAnastasi III, 5.7-8 wird ein Schlag auf (ḥr) den Augenbrauen erteilt: sḫ.t ... ḥr jnḥ.wj=f: "ein Schlag auf/über seinen beiden Augenbrauen". Breasted, Surgical Papyrus, 225 entscheidet sich schließlich für "in the top of", "over the eyebrow", er möchte die anderen Möglichkeiten jedoch nicht endgültig ausschließen (vgl. Bardinet, Papyrus médicaux, 501: "au sommet du sourcil"). Lefebvre, Essai sur la médecine égyptienne, 185 hat "au-dessus de", was "oberhalb" wäre. Grundriss IV/1 und Westendorf legen sich nicht fest, aber Allens Übersetzung "in the tip of his eyebrow" würde für Anfang/Ende sprechen, wie auch Stephan, Altägyptische Medizin, 106 es über das "Ende einer Augenbraue" hat. Brawanski, in: SAK 35, 2006, 47 mit Anm. 1 geht von einer Bedeutung von tp als "höchster Punkt, höchster Bereich" aus und erkennt in tp n jnḥ die "Vorwölbung des (sic!) Augenbraue", den "Augenbrauenwulst" (d.h. arcus superciliaris). Für Sanchez/Meltzer, Edwin Smith Papyrus, 105 geht es um eine Wunde am Augenhöhlenrand in Höhe der Augenbraue: "injury at the orbital rim/eyebrow level".

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 01.09.2016, dernière révision: 02.12.2016)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd7T2QiScqEttsdsLsjkzAy4
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7T2QiScqEttsdsLsjkzAy4

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBUBd7T2QiScqEttsdsLsjkzAy4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7T2QiScqEttsdsLsjkzAy4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7T2QiScqEttsdsLsjkzAy4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)