Identifiant d’unité IBUBd7U7Md8rK0HQtQmogM8MzQo
verb_irr
kommen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
zu (jmd.); für (jmd.); [Dativ: Nutzen]; zu (jmd.) gehörig (poss.)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
Fett (allg.); Salböl
(unspecified)
N.f:sg
adjective
erhaben; herrlich
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
Göttin
(unspecified)
N.f:sg
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
(unspecified)
REL:m.sg
nisbe_adjective_preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
größeres Haus; Gut; Tempel
(unspecified)
N.f:sg
x+7,17
substantive_fem
Biene
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Herrin; Herrscherin
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Haus der Schriftgelehrten ("Lebenshaus")
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in; zu; an; aus; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
größeres Haus; Gut; Tempel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Fett (allg.); Salböl
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Herrin
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
das Schreiten; Gang
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Duat; Unterwelt; Krypta; Grabkammer; Höhle; Abgrund
(unspecified)
N.f:sg
verb_4-inf
sich freuen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Sitz; Stelle; Stellung; Thron; Wohnsitz
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Haus; Palast; Tempel; Grab; Verwaltung
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
Es kommt zu dir die edle merchet-Salbe der Göttin, die vorn im Haus der Biene ist, die Gebieterin des Hauses des Lebens im Salbhaus, die Herrin des Gehens in der Duat, die den Sitz des Haus des Re erfreut.
Datation (période):
Auteur(s):
Susanne Töpfer;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sebastian Hoedt,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer,
Elsa Goerschel,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage,
Jonas Treptow
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 10.09.2025)
Identifiant permanent:
IBUBd7U7Md8rK0HQtQmogM8MzQo
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7U7Md8rK0HQtQmogM8MzQo
Citer en tant que:
(Citation complète)Susanne Töpfer, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sebastian Hoedt, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Elsa Goerschel, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Gunnar Sperveslage, Jonas Treptow, Identifiant d’unité IBUBd7U7Md8rK0HQtQmogM8MzQo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7U7Md8rK0HQtQmogM8MzQo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7U7Md8rK0HQtQmogM8MzQo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.