معرف الرمز المميز IBUBd7VssowQQU6VpJ848EGhVfs
تعليقات
-
ꜥḥꜥ.n: Das n ist fehlplatziert - vielleicht beabsichtigt, steht es doch dadurch am unteren Zeilenrand zusammen mit dem n der Genitiv-Nisbe und dem n von Bḫtn.
smꜣ: Laut D. Devauchelle, in: RdE 37, 1986, S. 149-150 liegt in dem Phonogramm eine Graphie vor, die wohl auf ein Hieratisch der 22. Dynastie zurückgeht.
jy n=f: Von Broze, S. 73 als sḏm.n=f gelesen, das einen Objektsatz einleitet. Ähnlich auch die Übersetzungen von Kammerzell und Kitchen. Lichtheim, in Context of Scripture, S. 136: "Then, as the prince of Bakhtan slept on his bed, he saw a god come out of his shrine (...)". Angesichts der häufigen Verwendung eines ethischen Dativs bei den Bewegungsverben in diesem Text wird hier die Konstruktion (ḥr) jy n=f vorgeschlagen. Ähnlich auch schon Wilson, S. 30, allerdings mit einer Direktivbestimmung: "he saw this god coming to him".
ꜥḫi̯=f: Die Satzebenen sind nicht eindeutig, aber inhaltlich dürfte es parallel zu jy r-rw.tj ḥḏ zu verstehen sein (und nicht etwa zu jw=f m bik, wie Broze vermutete).
معرف دائم:
IBUBd7VssowQQU6VpJ848EGhVfs
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7VssowQQU6VpJ848EGhVfs
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd7VssowQQU6VpJ848EGhVfs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7VssowQQU6VpJ848EGhVfs>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7VssowQQU6VpJ848EGhVfs، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.