Identifiant d’unité IBUBd7WSUhRAUUS2htKp42XcYrE
particle
[neg. aux. (Neg. Imperativ)]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
nehmen
Inf.stpr.1sg_Neg.m jri̯
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
•
1Q zerstört
verb_irr
geben; legen; setzen
Inf.t
V\inf
3,1
substantive_masc
der Andere
(unspecified)
N.m:sg
15cm zerstört
substantive
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
•
"Ergreift [mich] nicht; [---] einen anderen [---] geben (?) [---].
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 29.09.2025)
Commentaires
-
ḏi̯.t ky wird i.d.R. mit "nehmt einen anderen" o.ä. übersetzt. Auch wenn dies inhaltlich wahrscheinlich ist, sollte angemerkt sein, dass hierfür die Wahl des Verbs (rḏi̯ und nicht jṯꜣ o.ä.) ungewöhnlich ist.
Vom Substantiv am Satzende sind das Kanalzeichen (Gardiner N23) und ein Füllstrich zu erkennen.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd7WSUhRAUUS2htKp42XcYrE
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7WSUhRAUUS2htKp42XcYrE
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBd7WSUhRAUUS2htKp42XcYrE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7WSUhRAUUS2htKp42XcYrE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7WSUhRAUUS2htKp42XcYrE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.