معرف الرمز المميز IBUBd7Y6dECalEWus65cwCj37gk



    verb_3-lit
    de
    lachen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gelächter

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Krankheit; Schmerz

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(Und) über Schmerz/Krankheit (oder: über einen Kranken) wird man herzhaft lachen (wörtl.: lachen mit einem Lachen).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils & Heinz Felber؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Florence Langermann، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - zbṯ=tw: kann wie das vorherige dbḥ=tw ein Umstands-sḏm=f, ein Futur im Konsekutivsatz oder ein emphatisches Futur (Vernus, Future at Issue, 35, Anm. 28) sein.
    - n m(ḥ)r: da hinter mḥr kein Personendeterminativ steht, kann sowohl "das Leiden" wie "der Kranke" (so nur Parkinson, der im nächsten Satz aber auch "der Tod" und nicht "der Tote" liest) gemeint sein. Teilweise ist n mḥr auch als Genitiv aufgefaßt: "ein Lachen von Schmerz", d.h. "ein schmerzhaftes Lachen" (Gardiner, Erman, Lefebvre, Wilson), aber es wird ein Parallelismus zwischen n mḥr und n mwt im nächsten Satz vorliegen (so zuerst Posener, Littérature et politique, 151).

    كاتب التعليق: Peter Dils & Heinz Felber؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd7Y6dECalEWus65cwCj37gk
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7Y6dECalEWus65cwCj37gk

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils & Heinz Felber، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Florence Langermann، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd7Y6dECalEWus65cwCj37gk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7Y6dECalEWus65cwCj37gk>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7Y6dECalEWus65cwCj37gk، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)