Token ID IBUBd7d6RYfrA0yLsDKbmq4D08Q
substantive_masc
Wein (Getränk)
(unspecified)
N.m:sg
numeral
1/64 [Oipe]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
Honig
(unspecified)
N.f:sg
numeral
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
[eine Pflanze aus dem Wadi Natrun]
(unspecified)
N.m:sg
numeral
[Zahl/Bruch/Q]
(unspecified)
NUM
31,2b
substantive_masc
Saft
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
Johannisbrotfrucht
(unspecified)
N.f:sg
numeral
[Zahl/Bruch/Q]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
Teig (o. Ä.)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
[ein Kuchen]
(unspecified)
N.f:sg
numeral
1/64 [Oipe]
(unspecified)
NUM
31,3
substantive_masc
Fett (vom Tier)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Vogel (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
numeral
[Zahl/Bruch/Q]
(unspecified)
NUM
Wein: 1/64 (Oipe = 1 Dja), Honig: 1/32 (Dja), „Erdhaar“-Früchte: 1/8 (Dja), Saft vom Johannisbrot: ein viertel (Dja), Pflanzenbrei für šꜥ.yt-Kuchen (d.h. Pflanzenbrei in der Art, wie für šꜥ.yt-Kuchen erforderlich): 1/64 (Oipe = 1 Dja), Gänsefett: ein viertel (Dja).
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Florence Langermann,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
S. den Kommentar zu Eb 135.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd7d6RYfrA0yLsDKbmq4D08Q
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7d6RYfrA0yLsDKbmq4D08Q
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd7d6RYfrA0yLsDKbmq4D08Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7d6RYfrA0yLsDKbmq4D08Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7d6RYfrA0yLsDKbmq4D08Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.