معرف الرمز المميز IBUBd7etiYczfkndi9UZfpyXyhA
تعليقات
-
- ẖsj: der Adjektivalsatz wird teilweise als ẖsj (pw) n mḏḥ verstanden (mit Ellipse des unbestimmten Subjekts), teilweise wird n getilgt und mḏḥ als Subjekt aufgefasst (so Parkinson, Vernus).
- nḏr: die Lesung ist nicht sicher, wird aber mangels besseren befolgt. Hoch liest n(.j) ḏrj=f: "von seinen Mauern", Quirke hat n ḏrj=f: "with his chisel" (http://www.digitalegypt.ucl.ac.uk//literature/satiretransl.html; Datum: 19/12/2005) bzw. "with his kit" (Egyptian Literature, 123).
- tp [...]: ist dies die Präposition (so anscheinend Vernus, 198, Anm. 42: "quand il travaille le bois sur ...") oder ist es ein Wort wie tp-ḥw.t: "Dach" (so anscheinend Parkinson: "ceiling")? Jäger vermutet das Wort tp.t oder tpj: "Balken".
- kꜣp ...: Helck hat kꜣp pw n(.j) ꜥ.t, was mit "das ist das Dach des Hauses" o.ä. übersetzt wird (gefolgt von Brunner, Lalouette, Hoch, Parkinson, Vernus). Jäger vermutet eine Lesung kꜣp=f nꜥ.t: "er überdacht einen Bau", wobei nꜥ.t ein unbekanntes Wort ist. Auch das in Wb. II, 207, 16 als nꜥ.yt aufgeführte Wort ist unsicher (nur belegt im Nilhymnus, Strophe § 6.1).
معرف دائم:
IBUBd7etiYczfkndi9UZfpyXyhA
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7etiYczfkndi9UZfpyXyhA
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Billy Böhm، Lutz Popko، Samuel Huster، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd7etiYczfkndi9UZfpyXyhA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7etiYczfkndi9UZfpyXyhA>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7etiYczfkndi9UZfpyXyhA، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.