معرف الرمز المميز IBUBd7gFoE0MgUFhuODx6bAQSdI
particle
[Negation Präs. I.]
(unspecified)
PTCL
adjective
klein
(unspecified)
ADJ
5.3
particle
[Negation Präs. I.]
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.1pl
art.poss:pl
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
substantive_masc
Gedanke
(unspecified)
N.m:sg
•
verb_3-inf
wünschen
SC.pass.gem(redupl).3sg
V~post.pass:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
verb_3-inf
nehmen
Inf
V\inf
verb_3-inf
(etwas) lesen
Inf
V\inf
preposition
in
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Nicht [unbedeutend/gering] sind unsere [Pläne/Ratschläge (?)], [in denen] man {zu nehmen} 〈zu lesen〉 wünscht.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Johannes Jüngling،
Anja Weber،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
- [sḫr]w: Ergänzungsvorschlag Quack, 145, Anm. 2. In pBoulaq 4 steht mdw.t, aber das Wortende paßt nicht dazu (man erwartet den Mann mit der Hand am Mund, nicht w-Schleife und Buchrolle), allerdings passen die vorangehenden Spuren auch nicht wirklich für sḫr.
- ꜣbb: das Determinativ des Mannes mit der Hand am Mund spricht für das Verb "wünschen". Quack liest "aufhören", was in pBoulaq 4 steht (vgl. das gleiche Problem oben in Zl. 2.4).
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBUBd7gFoE0MgUFhuODx6bAQSdI
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7gFoE0MgUFhuODx6bAQSdI
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Johannes Jüngling، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd7gFoE0MgUFhuODx6bAQSdI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7gFoE0MgUFhuODx6bAQSdI>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7gFoE0MgUFhuODx6bAQSdI، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.