Token ID IBUBd7jesB4F7kkKh87AXcGCWaQ
verb_caus_2-lit
sich laben (am Wind)
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
132/alt 101
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_irr
veranlassen
Inf.t
V\inf
verb_3-lit
heftig atmen, schnaufen
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
man [Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
Wer es sich bequem macht (oder: ruhig atmet), sorgt dafür, daß man schnauft.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
oder: Wer zur Ruhe bringen sollte, sorgt dafür, daß man heftig atmet.
Die transitiv-kausative Bedeutung von srf "zur Ruhe bringen" ist erst aus späten Texten belegt. Daher ist die Übersetzung von Vogelsang, Lichtheim, Fecht, Goedicke und Morenz nicht sicher (z.B. Fecht, in: Fs Simpson, I, 233: der-Ruhe-geben-soll, läßt-die-Leute-schnaufen); man vergleiche aber mit der kausativen Bedeutung von gꜣw im vorherigen Vers.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd7jesB4F7kkKh87AXcGCWaQ
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7jesB4F7kkKh87AXcGCWaQ
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd7jesB4F7kkKh87AXcGCWaQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7jesB4F7kkKh87AXcGCWaQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7jesB4F7kkKh87AXcGCWaQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.