Identifiant d’unité IBUBd7pW0AywJUvmnSjQUvQI15U
verb_irr
veranlassen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_2-gem
sein
SC.act.gem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Feind
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_2-lit
fallen
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
unter (lokal)
(unspecified)
PREP
6
substantive_fem
Sohle (des Fußes); Sandale
Noun.du.stpr.2sgm
N.f:du:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb
gerechtfertigt sein; triumphieren
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
gods_name
Nut
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
mächtig sein
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
preposition
unter (einer Anzahl von)
(unspecified)
PREP
gods_name
Götterneunheit
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
(sich) vereinigen
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
[maskulines Substantiv]
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Wirbelknochen; Rückgrat
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Ich habe veranlasst, dass du ein Gott bist, deine Feinde gefallen unter deinen Sandalen/Sohlen, und dass du gerechtfertigt bist im Nut-Himmel(?) und im Heret-Himmel(?)/im unteren und im oberen Himmel (?), mächtig unter der Neunheit, versehen 〈mit〉 dem ꜥḏ seines Wirbel(knochen)s (?).
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 19.03.2022)
Commentaires
-
Die NR-Textzeugen sind uneinheitlich, neben m nw.t "im Himmel" findet sich m p.t ḫr Rꜥw "im Himmel bei Re" (pṮnnꜣ) und m nʾ.t=k p.t "in deiner Stadt (und im) Himmel" (pNḫt), vgl. die Synopse bei Lüscher, Tb 151, SAT 2, 158.
-
Ergänzung und Emendation nach pNḫt; die Interpretation der Textstelle ist ungewiss, s. Lüscher, Tb 151, SAT 2, 160 (Synopse der NR-Textzeugen), 253 (Kommentar).
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd7pW0AywJUvmnSjQUvQI15U
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7pW0AywJUvmnSjQUvQI15U
Citer en tant que:
(Citation complète)Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBd7pW0AywJUvmnSjQUvQI15U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7pW0AywJUvmnSjQUvQI15U>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7pW0AywJUvmnSjQUvQI15U, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.