معرف الرمز المميز IBUBd7rpz3UwuEyEi4IW5DOsxWo
1
zerstört
2
zerstört
verb_3-inf
schaffen
(unclear)
V(unclear)
1Q
substantive_masc
Gold
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
fortdauern
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
3
zerstört
substantive_masc
Lobpreis
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Herz
Noun.pl.stabs
N.m:pl
1Q
4
zerstört
verb_3-lit
anbeten
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
tägliches (Tun)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Sonnenscheibe
(unspecified)
N.m:sg
5
verb_3-lit
aufgehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
zerstört
[_]r
(unspecified)
(infl. unspecified)
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
erleuchten
Inf
V\inf
place_name
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
lieben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
epith_king
Herr der Beiden Länder (Könige)
(unspecified)
ROYLN
6
zerstört
... geschaffen [in?] Gold, der dauerhaft ist ... Lobpreis in allen Herzen ... gepriesen im tägliches Ritual, als Sonnescheibe/Aton, die/der aufgeht ... um Ägypten zu beleuchten für den geliebten Sohn des Herrn der beiden Länder ...
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ingelore Hafemann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBUBd7rpz3UwuEyEi4IW5DOsxWo
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7rpz3UwuEyEi4IW5DOsxWo
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Ingelore Hafemann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd7rpz3UwuEyEi4IW5DOsxWo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7rpz3UwuEyEi4IW5DOsxWo>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7rpz3UwuEyEi4IW5DOsxWo، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.