Identifiant d’unité IBUBd7sce0VST0K0jpmHw2wzHiU
Commentaires
-
- šnꜥ: es wird hier mit Quack, in: WdO 24, 1993, 16 davon ausgegangen, daß eine Personenbezeichnung vorliegt, parallel zum anschließenden jp: "Zähler, Berechner". Ist šnꜥ eine Bezeichnung für "Polizist" (Wb. IV, 506.1)? Das Wort ist nicht mit dem Löwen, sondern mit dem Pflug (Gardiner U13) geschrieben (Korrektur bei Verhoeven, Untersuchungen zur Buchschrift, 328). Für Quack sind šnꜥ und jp zwei parallele Personenbezeichnungen, vorangestelltes Subjekt von j:jri̯=f swḏ. Jasnow und Winand betrachten nur jp als vorangestelltes Subjekt.
- pwl: unbekanntes Verb. Jasnow fragt sich, ob ein Schreibfehler (p für g) für demotisch glw: "anvertrauen, deponieren" vorliegt. Quack denkt an koptisch paure: "wachsen" (in: WdO 24, 1993, 16 mit Anm. 68) und er übersetzt versuchsweise "ein Denker, der an seinem Wort wächst (?)" bzw. "ein Denker, der an seiner Angelegenheit groß geworden ist" (2007). Winand errät anscheinend als Bedeutung: "surveiller".
Identifiant permanent:
IBUBd7sce0VST0K0jpmHw2wzHiU
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7sce0VST0K0jpmHw2wzHiU
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Samuel Huster, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant d’unité IBUBd7sce0VST0K0jpmHw2wzHiU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7sce0VST0K0jpmHw2wzHiU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7sce0VST0K0jpmHw2wzHiU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.