Token ID IBUBd7tnd1nuFEfstOK5YOLTiiM
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
Arbeiter
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
auswählen
Partcp.pass.ngem.plm
V\ptcp.pass.m.pl
verb_3-lit
effektiv sein
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
verb_2-lit
kennen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_fem
Hand
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.plm
PRON.rel:m.pl
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
9
verb_3-lit
brechen
Inf
V\inf
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Denkmäler
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
in (der Art)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Anzahl
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.plm
PRON.rel:m.pl
verb_3-lit
preisen
Inf
V\inf
substantive_fem
Erzeugnis
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
wertvolles Material
(unspecified)
N.f:sg
adjective
vorzüglich
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_2-lit
eintreten
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Granit
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
(sich) vereinigen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
mit (Zugehörigkeit)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
kristalliner Sandstein (Quarzit)
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
tüchtig sein
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
Held
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
bearbeiten
Inf
V\inf
substantive_masc
Denkmäler
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_2-lit
füllen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Tempel
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
verb_3-inf
machen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
10
substantive_masc
Lebenszeit
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
"O ihr ausgewählten, tatkräftigen und geschickten Arbeiter (wörtl.: die ihre Hand kennen), die für mich Denkmäler brechen in beliebiger Anzahl, die Arbeiten aus edlen Steinmaterialien preisen, die eindringen (wörtl.: eintreten) in Granit, die eins werden (wörtl.: sich vereinigen) mit Quarzit, o ihr Tüchtigen (und) Helden im Bearbeiten der Denkmäler,
damit ich alle Tempelanlagen fülle und ihre (= Tempel) Lebenszeit verbringe (wörtl.: mache)!
damit ich alle Tempelanlagen fülle und ihre (= Tempel) Lebenszeit verbringe (wörtl.: mache)!
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Johannes Schmitt,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
RITA II, 194 übersetzt: "so that I may fill all the temples, and may fulfil their lifetime". Davies, Hist. Inscr. 2, 229 übersetzt "so that I may fill all my temples which I have built 〈in〉 their lifetime".
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd7tnd1nuFEfstOK5YOLTiiM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7tnd1nuFEfstOK5YOLTiiM
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Schmitt, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd7tnd1nuFEfstOK5YOLTiiM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7tnd1nuFEfstOK5YOLTiiM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7tnd1nuFEfstOK5YOLTiiM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.