Token ID IBUBd7ubWdE9PUzZsGLWWwlGWJY



    verb_irr
    de
    geben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP




    4,9
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    [ein Krug (auch als Backform)]

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    [ein Topf (für Medikamente)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de
    oder

    (unspecified)
    PTCL
de
werde in einen ꜥpr.t-Krug (?) oder ein bꜣ.w-Gefäß hinein gegeben.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • ꜥpr.t: Die Lesung des Hieratischen ist nicht völlig sicher, denn Schwimmer (Gardiner Sign-list T25) und Troddel (Aa20) ähneln sich im Hieratischen sehr. Daher gibt es für das Wort zwei verschiedene Transkriptionen:
    (1) Wreszinski, Papyrus Ebers, 6 hat ḏbꜣ transkribiert; die beiden folgenden Zeichen hat er als zwei ts gelesen: ḏbꜣ.tt. Möller, Paläographie I, Nr. 425 hat keinen Ebers-Beleg für ꜥpr angegeben und daher wohl das hiesige Zeichen ebenfalls als ḏbꜣ aufgefasst.
    (2) Vom Berliner Wörterbuch ist dieses Wort dagegen als Beleg für den ꜥpr.t-Krug aufgenommen worden (DZA 21.713.150) und bildet in MedWb 1, 138 den einzigen Beleg für dieses Gefäß. Die beiden folgenden Zeichen, die Wreszinski als zwei ts gelesen hat, werden dort als r und t transkribiert. Der Lesung ꜥpr.t folgen sowohl Bardinet, Papyrus médicaux, 253 sowie Westendorf, Handbuch Medizin, 550 und Lalanne/Métra, Texte médical du Papyrus Ebers, 16-17.
    Da es für einen *ḏbꜣ.tt-Krug sonst keine anderen Belege gäbe, ist die Wb-Lesung ꜥpr.t vorzuziehen. Gleichzeitig ist anzumerken, dass das Hieratogramm des Dreikonsonantenzeichens eher dem ḏbꜣ-Schwimmer von pEbers 39,13 als der ꜥpr-Troddel ähnelt und auch das anschließend genannte bꜣ.w-Gefäß ein Hapax legomenon ist. Es ist also nicht mit endgültiger Sicherheit auszuschließen, dass nicht doch ein sonst unbelegtes ḏbꜣ.tt-Gefäß gemeint ist.
    Auch die Parallele nennt die beiden Krüge, und Bardinet, Papyrus médical Louvre E 32847, 85 transliteriert das Hieratische dort ebenfalls als ꜥpr.t bꜣ.w; mangels eines Fotos kann das Original nicht geprüft werden. Da das Rezept identisch ist mit Eb 13, trägt aber diese Parallele nichts zur Identifizierung der beiden Gefäße bei.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 06.09.2023

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd7ubWdE9PUzZsGLWWwlGWJY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7ubWdE9PUzZsGLWWwlGWJY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd7ubWdE9PUzZsGLWWwlGWJY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7ubWdE9PUzZsGLWWwlGWJY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7ubWdE9PUzZsGLWWwlGWJY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)