Token ID IBUBd7vH3pWpK0G4nEJ1M2hqDJM
particle_nonenclitic
[Partikel]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
[Käfer]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
aus (Material)
(unedited)
gen
substantive_masc
Nephrit, Stein zu Skarabäen
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_2-lit
(Töpfe) formen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_caus_3-lit
mit etwas Flüssigem (hier Gold) überziehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
in (der Art), als, von (Holz) [Eigenschaft, Material]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Gold
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_irr
legen, setzen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Herz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unedited)
gen
substantive_masc
Mann
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-inf
machen, tun, fertigen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
zu, für, an [Richtung]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
34
substantive_fem
Mundöffnung
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_2-lit
salben
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
mittels, durch [instr.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
feines Salböl
(unedited)
N.f(infl. unedited)
Dabei sei ein Skarabäus aus Nephrit, geformt und mit Gold überzogen, an das Herz des Mannes gelegt, an dem die Mundöffnung vollzogen wurde und eine Salbung mit bestem Öl.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd7vH3pWpK0G4nEJ1M2hqDJM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7vH3pWpK0G4nEJ1M2hqDJM
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd7vH3pWpK0G4nEJ1M2hqDJM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7vH3pWpK0G4nEJ1M2hqDJM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7vH3pWpK0G4nEJ1M2hqDJM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.