Token ID IBUBd7xDIRmvkUhgslz7PNi11Wg



    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    amtliches Schreiben

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de
    Neith

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    die Gottesmutter

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    gelangen nach

    Inf_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\inf

    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    gods_name
    de
    Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_4-inf
    de
    sitzen

    PsP.3plf_Aux.jw
    V\res-3pl.f




    3,6
     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de
    breite Halle

    (unspecified)
    N.f:sg

    artifact_name
    de
    Horus vor den Hörnern (?)

    (unspecified)
    PROPN
de
Da gelangte das Schreiben der Neith, der Großen, der Gottesmutter, zu dieser Götterneunheit, als sie in der Halle (namens) "Horus vor den Hörnern" (?) saß.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Ḥrw-ḫntj-ꜥb.w: Vgl. etwa Lefebvre, S. 187 oder Spiegel, S. 128. Auch eine Übersetzung mit dem Adjektiv ḫntj in der Bedeutung "vornehm" o.ä. (vgl. Wb III 304, 12, so etwa Gardiner, Chester Beatty Library, S. 16: "Horus-prominent-of-horns") erhellt die Bedeutung des Namens nicht. Wente (3. Auflage), S. 94 übersetzte mit "Horus with the Projecting Horns"; grammatisch wohl ebenso, nur etwas freier übersetzte Lichtheim, S. 215: "Horned-Horus". In der Region von Gizeh gibt es eine Göttin "Mut ḫnt.yt-ꜥb.wj-nṯr.w", "Mut, die Vorsteherin der beiden Hörner der Götter", wobei es sich bei dem Beinamen und die Umdeutung eines alten Toponyms ꜥb.w-nṯr.w, "Reinigung der Götter", zu handeln scheint (J. Yoyotte; in: EPHE 89, 1980-1981, S. 73-75). Zumindest einmal kommt dieses Epitheton (ohne den Namen der Mut davor) in einer Kurzschreibung vor, die nṯr.w weglässt: Chr. Leitz, Tagewählerei. Das Buch ḥꜣt nḥḥ pḥ.wy ḏt und verwandte Texte; Bd. I; Wiesbaden 1994 (ÄA 55) S. 152-154. Ist bei Horus und Seth also von einem (sonst nicht bekannten) "Horus, Vorsteher von ꜥb.w(-nṯr.w)" die Rede (vgl. parallel den Götternamen Ḥrw-ḫnt.y-Ḫm: "Horus, Vorsteher von Letopolis" [LGG V 279b]), nach dem wiederum die Halle benannt ist?

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd7xDIRmvkUhgslz7PNi11Wg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7xDIRmvkUhgslz7PNi11Wg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd7xDIRmvkUhgslz7PNi11Wg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7xDIRmvkUhgslz7PNi11Wg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7xDIRmvkUhgslz7PNi11Wg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)