Identifiant d’unité IBUBd7xY29SUmEzcmuubPWtJFbo





    KÄT 112.2

    KÄT 112.2
     
     

     
     


    interjection
    de
    siehe!

    (unspecified)
    INTJ


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3pl
    art.poss:pl


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    Tenne

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Maße (eines Gebäudes)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    vor (lokal)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Siehe, ihre {Tenne} 〈Maße〉 (d.h. der Ziegel?) liegen vor dir:
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Svenja Damm (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 03.07.2025)

Commentaires
  • - nꜣy=w: in pAnastasi I steht nꜣy=f, was sich auf die Rampe bezieht.
    - ḫtjw: kommt nur in diesem Text vor, ist aber sowohl auf pAnastasi I als auch auf pTurin Cat. 1889 so geschrieben (auf oKairo CG 25769 ist nur y am Wortende erhalten). Wb. III, 349.14 listet dieses Wort auf, mit nur dieser Belegstelle. Gardiner, EHT, 17*, Anm. 4 vermutet, daß eine Verschreibung für ḫꜣy: "Maße" vorliegen kann. Das Landzeichen als Determinativ in pTurin Cat. 1889 kommt von ḫtjw: "Tenne".

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd7xY29SUmEzcmuubPWtJFbo
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7xY29SUmEzcmuubPWtJFbo

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Svenja Damm, Identifiant d’unité IBUBd7xY29SUmEzcmuubPWtJFbo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7xY29SUmEzcmuubPWtJFbo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7xY29SUmEzcmuubPWtJFbo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)