معرف الرمز المميز IBUBd7yWzTwd2EqdvnAZIWMJGPA
verb_irr
kommen
(unspecified)
V(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
verb_3-inf
[verbunden mit speziellem Objekt (allg.)]
(unspecified)
V(infl. unedited)
x+7,1
verb_irr
kommen
Inf
V\inf
demonstrative_pronoun
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
verb_3-inf
[verbunden mit speziellem Objekt (allg.)]
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
gods_name
Seth
(unspecified)
DIVN
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Hasenstadt (Hermopolis magna)
(unspecified)
TOPN
2 bis 3Q
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
2Q
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
kämpfen
Inf
V\inf
preposition
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
Da kam Seth in den Gau von Hermopolis . . . von . . ., um gegen [Horus] zu kämpfen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Frank Feder؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Simon D. Schweitzer،
Jonas Treptow،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
Wnw, der alte Name von Hermopolis wird sonst mit dem Hasen auf der Standarte geschrieben, aber die Lesung der Göttin "Unut" scheint mir in diesem Kontext weniger wahrscheinlich.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBUBd7yWzTwd2EqdvnAZIWMJGPA
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7yWzTwd2EqdvnAZIWMJGPA
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Frank Feder، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Simon D. Schweitzer، Jonas Treptow، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd7yWzTwd2EqdvnAZIWMJGPA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7yWzTwd2EqdvnAZIWMJGPA>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7yWzTwd2EqdvnAZIWMJGPA، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.