Token ID IBUBd83TFCRQ5kG9umJnxlLQtCY



    verb_3-lit
    de
    stehen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    unter

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    GBez/'Herr des Bedarfs'

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    als

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb
    de
    gerechtfertigt sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    Amd. 82

    Amd. 82
     
     

     
     




    26
     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Gericht

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Tag

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Verrechnung

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive
    de
    Differenz

    (unspecified)
    N:sg
de
indem er steht unter den GBez/'Herren des Bedarfs' als einer, der gerechtfertigt ist im Gericht (am) Tage der Verrechnung der Differenz.
Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Niklas Hartmann ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 11.10.2024)

Persistente ID: IBUBd83TFCRQ5kG9umJnxlLQtCY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd83TFCRQ5kG9umJnxlLQtCY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elke Freier, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Niklas Hartmann, Token ID IBUBd83TFCRQ5kG9umJnxlLQtCY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd83TFCRQ5kG9umJnxlLQtCY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd83TFCRQ5kG9umJnxlLQtCY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)