معرف الرمز المميز IBUBd83tijEUlkvzlJMB69riusY



    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL




    Kol. 6
     
     

     
     




    56
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Schwacher, Elender

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [mit Infinitiv, im Adverbialsatz]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    machen, tun, fertigen

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Haufen; Fülle; Reichtum

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    der Große

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    ehren, achtungsvoll behandeln

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    existieren; es zu etwas bringen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
Der (einst) Elende wird Besitz anhäufen und der (einst) Große wird Respekt erweisen, um zu existieren (oder: um sich zu entwickeln/voranzukommen).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils & Heinz Felber؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Florence Langermann، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - wr.t: auf Holztafel Kairo CG 25224 steht wr.tw r[...] r ḫpr, aber die Funktion von tw ist unklar. Für Helck ist wr.t ein Adverb: "Arme werden sehr Schätze erwerben", aber man erwartet eher ein Adjektiv bei ꜥḥꜥ.w (so Barta, in: MDAIK 27, 1971, 43, mit Tilgung von t). Faulkner, Borghouts und Tobin verstehen wr.t als "die Große; reiche Frau". Goedicke liest ein Personendeterminativ statt t, aber ein kleines Personendeterminativ wäre nicht das übliche Determinativ bei "dem Großen".
    - Das Wort hinter wr.t ist sowohl auf pPetersburg als auf Holztafel Kairo zerstört. Faulkner ergänzt "to beg" (ebenso Hornung, Parkinson, Dieleman), Lichtheim "to rob" (ebenso Kammerzell), Borghouts "werken" (ebenso Tobin: "to toil"). Helck ergänzt rʾ-ḏꜣ.w: "Kampf, Gefecht", aber die Lücke ist dafür zu klein. Goedicke ergänzt trj/twr: "ehren", nachdem schon Barta trj: "Geachteter" vorgeschlagen hatte. Auf pPetersburg könnte r hinter wr.t stehen, auf Holztafel Kairo steht wr twr. Soll man (jw) wr r twr r xpr lesen (mit Gapping von jw)?

    كاتب التعليق: Peter Dils & Heinz Felber؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd83tijEUlkvzlJMB69riusY
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd83tijEUlkvzlJMB69riusY

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils & Heinz Felber، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Florence Langermann، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd83tijEUlkvzlJMB69riusY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd83tijEUlkvzlJMB69riusY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd83tijEUlkvzlJMB69riusY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)