Token ID IBUBd83tijEUlkvzlJMB69riusY
Comments
-
- wr.t: auf Holztafel Kairo CG 25224 steht wr.tw r[...] r ḫpr, aber die Funktion von tw ist unklar. Für Helck ist wr.t ein Adverb: "Arme werden sehr Schätze erwerben", aber man erwartet eher ein Adjektiv bei ꜥḥꜥ.w (so Barta, in: MDAIK 27, 1971, 43, mit Tilgung von t). Faulkner, Borghouts und Tobin verstehen wr.t als "die Große; reiche Frau". Goedicke liest ein Personendeterminativ statt t, aber ein kleines Personendeterminativ wäre nicht das übliche Determinativ bei "dem Großen".
- Das Wort hinter wr.t ist sowohl auf pPetersburg als auf Holztafel Kairo zerstört. Faulkner ergänzt "to beg" (ebenso Hornung, Parkinson, Dieleman), Lichtheim "to rob" (ebenso Kammerzell), Borghouts "werken" (ebenso Tobin: "to toil"). Helck ergänzt rʾ-ḏꜣ.w: "Kampf, Gefecht", aber die Lücke ist dafür zu klein. Goedicke ergänzt trj/twr: "ehren", nachdem schon Barta trj: "Geachteter" vorgeschlagen hatte. Auf pPetersburg könnte r hinter wr.t stehen, auf Holztafel Kairo steht wr twr. Soll man (jw) wr r twr r xpr lesen (mit Gapping von jw)?
Persistent ID:
IBUBd83tijEUlkvzlJMB69riusY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd83tijEUlkvzlJMB69riusY
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils & Heinz Felber, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd83tijEUlkvzlJMB69riusY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd83tijEUlkvzlJMB69riusY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd83tijEUlkvzlJMB69riusY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.