Identifiant d’unité IBUBd86fFMBjjk7UuQf0FW69bsc
Commentaires
-
- jfd.t rn n pꜣ 4: Übersetzung nach Deines / Grapow / Westendorf, Übersetzung, Bd. 1, 156 mit Bd. 2, 130 Bt Rs 2,5-9 Anm. 3. Das Wort jfd.t "Vierheit" ist mit vier sitzenden Götterfiguren geschrieben. Das Zahlzeichen nach dem Artikel, das eigentlich für "sieben" steht, ist am Besten als "vier" + Pluralstriche aufzulösen. Übersezungsvarianten sind: Westendorf, Handbuch, 378: "〈Vier Götter〉 ist der Name dieser Vier."; J.F. Borghouts, Magical Texts, 4 (Nr. 8) mit Anm. 8 "〈The figures of the four spirits〉 and the name of the seven 〈spirits〉." In beiden Varianten werden die vier sitzenden Gottheiten als Logogramme für ꜣḫ verstanden (entsprechend Z. 2.6), J.F. Boghouts liest die Zahl am Ende so wie sie dasteht als "sieben" mit Hinweis darauf, dass hier die verschieden überlieferte Anzahl der Wächter des Osiris, vier bzw. sieben, miteinander vermengt worden ist. Hierzu siehe auch M. Rochholz, Schöpfung, Feindvernichtung, Regeneration. Untersuchungen zum Symbolgehalt der machgeladenen Zahl 7 im Alten Ägypten, ÄAT 56, Wiesbaden 2002, 121-122 mit Anm. 568. A.H. Gardiner, Chester Beatty Gift, vol. I, 54 konnte den Satz nicht übersetzen.
Identifiant permanent:
IBUBd86fFMBjjk7UuQf0FW69bsc
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd86fFMBjjk7UuQf0FW69bsc
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBUBd86fFMBjjk7UuQf0FW69bsc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd86fFMBjjk7UuQf0FW69bsc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd86fFMBjjk7UuQf0FW69bsc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.