Token ID IBUBd8Gu16yrG0PvmxDy5mcgAD0
verb_3-inf
sich freuen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.3sgf
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
der das Gesicht offenbart (Bez. des Spiegels)
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
Rel.form.prefx.sgf.3sgf
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-lit
blicken
Inf_Aux.j.jri̯
V\inf
preposition
in
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
ca. 8Q zerstört
[__]n[_]
(unspecified)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
undefined
Ende
(unspecified)
(undefined)
Erfreulich ist ihr Spiegel, [in den] sie blickt [---]. ❡
Datierung:
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
j:jri̯.t=st: Anschluss als Relativform mit Fox, S. 38. Mathieu, S. 101 und S. 109, Anm. 375 schlug ein zweites Tempus vor: "Car c'est en lui qu'elle contemple [son visage, ...]". Hier wird Fox' Lesung bevorzugt, bei der das t nicht getilgt werden muss. Grammatisch möglich (aber inhaltlich weniger wahrscheinlich) wäre auch eine Interpretation als Terminativ: "bis sie blickt".
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd8Gu16yrG0PvmxDy5mcgAD0
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8Gu16yrG0PvmxDy5mcgAD0
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd8Gu16yrG0PvmxDy5mcgAD0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8Gu16yrG0PvmxDy5mcgAD0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8Gu16yrG0PvmxDy5mcgAD0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.