Identifiant d’unité IBUBd8JkW4LOX0IjvHLhCMqQELo




    particle
    de
    [in nicht-initialem Hauptsatz]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    existieren

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    preposition
    de
    gegenüber von

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Stadt

    (unspecified)
    N.m:sg





    [•]
     
     

     
     


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg





    7,11
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Knabe

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    bei

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:f.sg=


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Ehefrau

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    in der Mitte von (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive
    de
    See

    (unspecified)
    N:sg






     
     

     
     
de
Dann existierte es ihm gegenüber in der Stadt, in der der Jüngling [bei seiner Ehefrau (?)] war, [mitten in (?) einem See].
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 29.09.2025)

Commentaires
  • Die Ergänzungen im hinteren Satzteil sind unsicher, vgl. Gardiner, LESt 7, 4-5, Anm. b-c: Die Lesung des m-ḏi̯.t ist unsicher und Gardiner zweifelte, ob im Sinne seiner Ergänzung nicht eher ein ḥnꜥ zu erwarten gewesen wäre. pꜣ ym ist ziemlich sicher. Von der vorangehenden Präposition glaubte er zwar Spuren des ḥr zu erkennen, musste aber eingestehen, dass die folgenden Zeichen eher dem t und dem Hausgrundriss als dem jb ähnelten. tꜣy=f ḥm.t wäre zudem sehr eng geschrieben. Dennoch wurde seine Ergänzung von Lefebvre, S. 122 übernommen. Lichtheim, S. 202 schlug dagegen als Ergänzung vor: "[and it dwelled in] the lake" (ähnlich Lalouette, S. 184: "et se tint dans l'eau"; anders als Lichtheim markierte sie jedoch, dass dies nicht die gesamte Lücke füllt).

    ym dürfte sicherlich als ein kleineres Gewässer vorzustellen sein, was der häufigeren Übersetzung mit "See" zugrunde liegt. Die Grundbedeutung ist jedoch "Meer" und mit einer vereinzelten Ausnahme (Fayum-See) wird sonst nur das Mittelmeer entsprechend bezeichnet (vgl. J.E. Hoch, Semitic Words in Egyptian Texts of the New Kingdom and Third Intermediate Period; Princeton, New Jersey 1994, S. 52-53, Nr. 52).

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd8JkW4LOX0IjvHLhCMqQELo
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8JkW4LOX0IjvHLhCMqQELo

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBd8JkW4LOX0IjvHLhCMqQELo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8JkW4LOX0IjvHLhCMqQELo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8JkW4LOX0IjvHLhCMqQELo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)