Identifiant d’unité IBUBd8MadGCmMURctBFL9mn98Hg
ist das, was sagen {die Bas/Macht der Kommenden} 〈die Hirten〉 im Feld,
die Wäscher auf dem Uferdamm,
die Medjai-Soldaten/Polizisten, die 〈aus〉 dem Distrikt gekommen sind (oder: 〈in〉 den Distrikt hinausgegangen sind),
(und) die Gazellen {beim Binden} 〈auf dem Wüstenplateau〉.
Commentaires
-
- ḫpr m ḏnḥ nrj.t: Es ist unklar, was die Transformation in einen Geierflügel genau bedeuten kann (zuletzt Buchberger, Transformation, 392-393, der in dem Bild die Leichtigkeit und Unbeschwertheit des schwebenden Geiers der Beschwerlichkeit des Daseins entgegensetzt), weshalb Fecht, 60 eine Übersetzung "gedeihen mit einem Geierflügel" vorzieht und Bojowald "unter/auf dem Flügel des Geiers existieren" vorschlägt. Ist der Geierflügel das Symbol für die ersehnte Atemluft (so Assmann; vgl. ein Fächer) oder möchte der Bittsteller mit der schwebenden Leichtigkeit eines Geiers die Probleme hinter sich lassen (so Barucq und Daumas, 255, Anm. (j): Le sens paraît être: "fais que je puisse, comme le vautour, comme le bateau paré, partir au loin, échapper à la disette, au malheur")? Fecht denkt beim Geierflügel an das Mittel, mit dem Amun den Bittsteller gedeihen/existieren läßt, d.h. ihm Atemluft zufächert und ihn schützt. Für Bojowald möchte der Bittsteller sich unter die schützenden Schwingen des Geiers stellen bzw. von ihnen getragen werden. Beim Vergleich mit dem ausgestatteten mstj-Schiff könnte eine Parallele zwischen den Federn des Geierflügels und den vollbesetzten Ruderbänken eines (ansonsten kaum identifizierbaren) mstj-Schiffes vorliegen (so Glanville, in: ZÄS 68, 1932, 16-17, Nr. 32).
- nꜣ mnj.w: Emendierungsvorschlag Gardiner, LEM, von allen späteren Bearbeitern gefolgt. Schon Breasted und Erman lasen mnj.w oder emendierten jy.w zu mnj.w, Gardiner emendierte zusätzlich bꜣw zu nꜣ.
- mḏꜣj.w pri̯ 〈m〉: Gardiner emendiert m, aber es ist unklar, was gemeint ist, da die Medjai eigentlich in der Wüste tätig sind. Haben die Medjai 〈ihren〉 Verwaltungsbezirk verlassen? Fecht, 60-61 emendiert zu pri̯ 〈r〉: die Medjai sind wegen der unerträglichen Bedingungen in der Wüste in den Fruchtland-Distrikt geflohen.
- mr: Mit Kralle und schlagendem Arm determiniert. Von allen Bearbeitern zu mr: "Wüste" emendiert.
Identifiant permanent:
IBUBd8MadGCmMURctBFL9mn98Hg
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8MadGCmMURctBFL9mn98Hg
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBd8MadGCmMURctBFL9mn98Hg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8MadGCmMURctBFL9mn98Hg>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8MadGCmMURctBFL9mn98Hg, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.