Token ID IBUBd8Q1RSEqN0QOtXMvKraktCs
KÄT 57.3
KÄT 57.3
ca. 3Q
verb_3-lit
mischen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_4-lit
behandeln; pflegen
Inf
V\inf
substantive_masc
Böses
(unspecified)
N.m:sg
preposition
und (zur Koordination zweier Subst.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Auserlesenes
(unspecified)
N.m:sg
5.2
KÄT 57.4
KÄT 57.4
adjective
Bester
(unspecified)
ADJ
preposition
und (zur Koordination zweier Subst.)
(unspecified)
PREP
⸢___⸣
(unedited)
(infl. unspecified)
[(etwa: Dein Brief hat alles) vermischt (?)] bei der Behandlung von Schlechtem und Erlesenem, (von) dem Besten und [dem ...]
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Christine Greger,
Anja Weber,
Sabrina Karoui,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
- Fischer-Elfert fängt mit tp.jt ḥr einen neuen Vers an, ohne den Anfang zu übersetzen. Gardiner schließt dies noch beim Vorherigen an und erkennt eine Parallele zwischen bjn ḥr stp.w und tp.jt ḥr [...]: "mixing (?) [evil things] with choice, the best with [...]" (gefolgt von Erman, Wente).
- Wente ergänzt: "[Your letter is mix]ed up treating improprieties and niceties and the best with [...]."
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd8Q1RSEqN0QOtXMvKraktCs
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8Q1RSEqN0QOtXMvKraktCs
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd8Q1RSEqN0QOtXMvKraktCs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8Q1RSEqN0QOtXMvKraktCs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8Q1RSEqN0QOtXMvKraktCs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.