Token ID IBUBd8QeknBV9UV6thNWjMy1nBk



    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf

    verb
    de
    zurückweichen

    SC.act.spec.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Fuß

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    gehen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de
    Straße; Gasse

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de
    schlagen

    PsP.2sgm_Aux.jw
    V\res-2sg.m

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Nilpferdpeitsche

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ich werde dafür sorgen, daß deine Füße davor zurückweichen, durch die Straßen zu gehen,
wenn du mit einer Nilpferd-(Peitsche?) geschlagen worden bist.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • db.y: Ist dies eine neuägyptische Schreibung für db: "Nilpferd", oder ist es ein davon abgeleitetes Wort: "das zum Nilpferd Gehörige"? Wb. V, 434.2 nimmt es als separates Wort auf: "ob: Peitsche aus Nilfperdhaut?", dem fast alle Übersetzer folgen. Vernus, 380 mit Anm. 13 bleibt beim Wort "Nilfperd": "Parce que tu seras battu avec la (force) d'un hippopotame".

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd8QeknBV9UV6thNWjMy1nBk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8QeknBV9UV6thNWjMy1nBk

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd8QeknBV9UV6thNWjMy1nBk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8QeknBV9UV6thNWjMy1nBk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8QeknBV9UV6thNWjMy1nBk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)