Token ID IBUBd8UbuMP4MEWtmiKQMaM1B0U
Zeilenanfang zerstört
[pr-ꜥꜣ]
(unedited)
(infl. unspecified)
[ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb)]
(unedited)
(infl. unspecified)
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.3pl
art.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
adjective
gut; schön; vollkommen
Adj.sgm
ADJ:m.sg
⸢_⸣[__]
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
Spruch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
nützlich
Adj.plm
ADJ:m.pl
adjective
gut; schön; vollkommen
(unclear)
ADJ(unclear)
x,11
Satzende zerstört
[---, Pharao, l.h.g.,] ihren vollkommenen(?) Sohn [---] nützliche Sentenzen, schön[_](?) [---]
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 29.09.2025)
Kommentare
-
šrj: Das Substantiv ist zusätzlich zum Kind noch mit dem Falken auf Standarte klassifiziert. Es handelt sich demzufolge um einen göttlichen „Sohn“. Die senkrechten Zeichen dahinter hinterpretieren Spalinger, Transformation, Taf. 2 und S. 364, Manassa, Great Karnak Inscription of Merneptah, 126 und Manassa, Imagining the Past,195-196 und [330] als 𓄤𓏤𓅆 nfr: „schön, vollkommen“. Die Lesung muss aber zumindest als unsicher gelten, vgl. allein das klare nfr-Zeichen am Ende der Zeile.
Für die Ergänzung vor pꜣy=w šrj vgl. Zeile x,6.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd8UbuMP4MEWtmiKQMaM1B0U
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8UbuMP4MEWtmiKQMaM1B0U
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Anja Weber, Token ID IBUBd8UbuMP4MEWtmiKQMaM1B0U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8UbuMP4MEWtmiKQMaM1B0U>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8UbuMP4MEWtmiKQMaM1B0U, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.