Identifiant d’unité IBUBd8XP1V6fLED4jNWOCKWZMo4
interjection
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
geheim; geheimnisvoll
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-lit
aufgehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
in; aus
(unspecified)
PREP
gods_name
Nun
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
(ein Kind) warten; aufziehen; sorgen (für)
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
vs. 12,8
substantive_fem
Schwester; Geliebte
Noun.du.stabs
N.f:du
substantive_masc
Schönheit
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
substantive_masc
Sonnenscheibe; Mondscheibe
(unspecified)
N.m:sg
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
preposition
in; zu; an; aus; [lokal]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_5-lit
wegrennen; wegspringen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
zu (jmd.); für (jmd.); [Dativ: Nutzen]; zu (jmd.) gehörig (poss.)
(unspecified)
PREP
gods_name
Nut
(unspecified)
DIVN
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Frieden; Glück
(unspecified)
N.m:sg
O geheimnisvoller Ba, der aus dem Nun aufsteigt, um dessen Vollkommenheit sich die beiden Schwestern sorgen, o, der in dem die Scheibe [...], der in Frieden für / aus Nut hochschnellt (?)!
Datation (période):
Auteur(s):
Katharina Stegbauer;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 30.09.2025)
Identifiant permanent:
IBUBd8XP1V6fLED4jNWOCKWZMo4
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8XP1V6fLED4jNWOCKWZMo4
Citer en tant que:
(Citation complète)Katharina Stegbauer, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBUBd8XP1V6fLED4jNWOCKWZMo4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8XP1V6fLED4jNWOCKWZMo4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8XP1V6fLED4jNWOCKWZMo4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.