Token ID IBUBd8k8lWsXRkClmLPW4QfJZdg
Lücke
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
col. 7
3Q
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
lieben
Inf.t
V\inf
verb_3-lit
aufgehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Stern
(unspecified)
N.m:sg
adjective
einsam
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
2Q
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
sein
Inf
V\inf
preposition
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
sorgen (für)
Inf.t
V\inf
substantive_masc
Ägypten
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
Adj.sgm
dem.m.sg
[...] vor (?) [...] lieben den, der aufgeht als einsamer Stern bei ihnen,
[...] beim Sein voller Sorge um dieses Land.
[...] beim Sein voller Sorge um dieses Land.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Charlotte Dietrich,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
- ḫr=sn: Von Barbotin / Clère, L'inscription, 8 mit 13 Anm. 15 als Partikel mit Suffix verstanden, hier dagegen als Präposition mit Suffix.
- ḥr wn(n): Von Barbotin / Clère, L'inscription, 8 mit 13 Anm. 16 als Nomen + Pseudopartizip verstanden "le visage est attentif", aber ebensogut als Pseudoverbalsatz mit verlorenem Subjekt und defektiv geschriebenem wnn interpretierbar.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd8k8lWsXRkClmLPW4QfJZdg
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8k8lWsXRkClmLPW4QfJZdg
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd8k8lWsXRkClmLPW4QfJZdg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8k8lWsXRkClmLPW4QfJZdg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8k8lWsXRkClmLPW4QfJZdg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.