معرف الرمز المميز IBUBd8kIoqw4EUKzucMXakQMvto






    9.2
     
     

     
     

    verb
    de
    komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Ibis

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_substantive
    de
    herrlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    wünschen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    place_name
    de
    Stadt der Acht (Hermopolis magna)

    (unspecified)
    TOPN

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Sekretär

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de
    Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN




    9.3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    der Große

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de
    Hermopolis magna

    (unspecified)
    TOPN
de
Komme zu mir, oh Thoth,
du herrlicher Ibis, du Gott, der sich nach (oder: nach dem sich) Aschmunein/Hermopolis sehnt,
du Briefschreiber der Neunheit, (du) Großer, der in Unu/Hermopolis ist.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Svenja Damm، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - ꜣbw: Da dieses Verb auch transitiv verwendet wird, kann sowohl ein aktives Partizip: "der sich nach Hermopolis sehnt" als auch eine Relativform: "nach dem Hermopolis sich sehnt" (so Erman, Assmann) oder ein passives Partizip vorliegen (so Barucq/Daumas: "dieu désiré d'Hermopolis"). Als aktives Partizip übersetzen de Buck, Caminos, Brunner, Fecht, Simpson, Lichtheim, Grandet, Pernigotti:.
    - pꜣ zẖꜣ.w-šꜥ.t 〈n〉 psḏ.t: Fecht, 67 lehnt diese Emendierung von Gardiner, LEM, 60a aus metrischen Gründen ab.
    - ꜥꜣ jm.j Wnw: Entweder ein neues Epitheton des Thoth: "du Großer, der in Hermopolis ist" (so alle Übersetzer), oder eine Präzisierung von psḏ.t: "die große Neunheit, die in Hermopolis ist". Aus metrischen Gründen (Parallelismus mit pꜣ hb šps.j pꜣ nṯr ꜣbw Ḫmnw) ist die erste Lösung vorzuziehen.

    كاتب التعليق: Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd8kIoqw4EUKzucMXakQMvto
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8kIoqw4EUKzucMXakQMvto

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Svenja Damm، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd8kIoqw4EUKzucMXakQMvto <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8kIoqw4EUKzucMXakQMvto>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8kIoqw4EUKzucMXakQMvto، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)