Token ID IBUBd8lyCiva6UhRvDdrkPMrFCc


en
The king shall be rejuvenated in your life;

Comments
  • - ḥwn nsw .... Eine andere Interpretation bei Sethe, Erläuterungen Lesestücke, 149 und 150. Er möchte hier eine Eidformel erkennen: "Sowahr dem König euer Leben lieb ist". Für ihn sind alle nachfolgenden Sätze mit "sowahr ..." zu übersetzen, bis mit ḏd=ṯn in Zl. I.5 "so saget ..." der zweite Teil des Eides anfängt. Die Sätze jw wḏ.n ... nṯr.w=ṯn nʾ.tjw sind dabei als Zwischenbemerkung zu betrachten. Dem wird von Goedicke, in: JNES 22, 1963, 188-189 gefolgt: "As the king is juvenile in your oaths (?)". Nach dem ersten Satz folgen laut Goedicke Versprechungen.
    - Das Suffixpronomen bei ꜥnḫ=ṯn ist problematisch, weshalb Goedicke an das Wort "Eid" denkt. Gardiner, EG, 168, Anm. 4 fragt sich, ob es ein Fehler im Text ist und getilgt werden sollte.

    Commentary author: Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

  • - s.t qsn.t: mit einem Hausdeterminativ nach s.t und ein zweites nach qsn.t, was auf ein Kompositum hinweist.

    Commentary author: Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 07/12/2016)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd8lyCiva6UhRvDdrkPMrFCc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8lyCiva6UhRvDdrkPMrFCc

Please cite as:

(Full citation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd8lyCiva6UhRvDdrkPMrFCc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8lyCiva6UhRvDdrkPMrFCc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/21/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8lyCiva6UhRvDdrkPMrFCc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/21/2025)