معرف الرمز المميز IBUBd8m1MhbF5EdfrGcB7qXnj4c


(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: >> #1 <<، #2)





    11, 8
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    nehmen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Kaufpreis

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Möget ihr ihn euch nehmen als (Kauf-)Preis für Bier(zubereitung)."
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Verena Lepper؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Florence Langermann، Billy Böhm، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٠٩)

تعليقات
  • Paläographisch ist die Lesung r nm.w (Erman, Lepper) viel wahrscheinlicher als tnm.w (Blackman).

    كاتب التعليق: Verena Lepper، مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Lutz Popko (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٩/١٠/٢٤)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd8m1MhbF5EdfrGcB7qXnj4c
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8m1MhbF5EdfrGcB7qXnj4c

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Verena Lepper، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Florence Langermann، Billy Böhm، Lutz Popko، معرف الرمز المميز IBUBd8m1MhbF5EdfrGcB7qXnj4c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8m1MhbF5EdfrGcB7qXnj4c>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8m1MhbF5EdfrGcB7qXnj4c، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)