Token ID IBUBd8qJCrYpQECCmqRNwXZx6co
Kommentare
-
oder: Zahlreiche Deltabewohner, die es 〈für mich〉 bis hin zu (?) Unterägypten bewässern, sind mit Gerste abgabenpflichtig in der Art der Freien/Unabhängigen.
Die Satzkonstruktion ist unsicher.
- ꜥšꜣ ist entweder Adjektiv zu mḥ.tjw oder Pseudopartizip in der pseudoverbalen Konstruktion (so nur Quack und Vernus).
- smḥi̯: wird häufig mit "Viele Nordleute bewässern ihn mir bis zum Delta" (so z.B. Helck), was jedoch nur mit einer Emendierung zu smḥi̯=〈sn〉 oder 〈ḥr〉 smḥi̯ möglich ist. Deshalb wird hier mit Quack und Vernus als akt. Partizip übersetzt.
- n=j: so in pCarlsberg.
- st: in pCarlsberg steht sj.
- r: so in pCarlsberg. In pPetersburg steht vielleicht rḏi̯.w als pass. Partizip: "(Deltabewohner, die es bewässern), von Unterägypten gegeben/zur Verfügung gestellt".
- bꜣk.w: wird allgemein als Pseudopartizip verstanden, jedoch niemals als Prädikat der pseudoverbalen Konstruktion.
- m-rʾ-ꜥ: ist dies Wb. II, 395, 4-5: Präposition m + rʾ-ꜥ + Inf.: "im Zustand des Frei/Unabhängigseins"? In pCarlsberg scheint etwas anderes als rʾ-ꜥ geschreiben zu sein (Helck transkribiert rʾ-?gs?) und ist wꜥb mit dem Personendeterminativ versehen.
- wꜥb: Malte Römer, wꜥb – "Frei von Abgaben?", in: GM 250, 2016, 163-167.
Persistente ID:
IBUBd8qJCrYpQECCmqRNwXZx6co
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8qJCrYpQECCmqRNwXZx6co
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd8qJCrYpQECCmqRNwXZx6co <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8qJCrYpQECCmqRNwXZx6co>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8qJCrYpQECCmqRNwXZx6co, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.