معرف الرمز المميز IBUBd8tC9syFSUszj8L6A8QY7Ms
تعليقات
-
oder: Wird sie befragt, (da) hat sie (schon) einen Kanal gemacht (?).
Der Satz wird sehr unterschiedlich aufgefaßt. Es gibt mehrere Verben oder Bedeutungsfelder für šni̯: "beschwören, verzaubern, verfluchen (?)"; "rezitieren"; "fragen; untersuchen"; "sinnen auf, denken an"; "Schmerz empfinden". Bei der vorliegenden Graphie ist šnn.t=s ein pass. sḏm.tw=f oder ein Relativform, aber mehrere Autoren haben an eine fehlerhafte Schreibung des Verbes šnṯ: "streiten, zanken" gedacht.
Das Verb jri̯ wurde als ein sḏm.n=f, ein pass. sḏm.w=f mit nominalem Subjekt oder als ein Imperativ aufgefaßt.
Man vergleiche die Übersetzungen:
- "when one enquires after her, she has flown away" (Parkinson, Tale of Sinuhe, 257); vgl. "Will man sie ergründen, hat sie bereits einen (eigenen) Wasserweg gegraben" (Moers, Fingierte Welten, 215); "wenn man es überprüft, hat es sich schon einen Kanal geschaffen" (Quack, in: WdO 35, 2005, 16);
- "On ne la conjure qu'après qu'elle a fait un canal (?)" (Vernus, Sagesses, 93);
- "what she asks about is who will make a canal for her" (Faulkner, in: Simpson, Literature, 167 mit Anm. 45: "i.e. her one anxiety is that she may be properly fed and clothed"); vgl. "das aber, wonach die Frau beständig verlangt, ist, daß ihr ein Kanal geschaffen werde" (Kurth, Altägyptische Maximen, 35 und 64: "das notwendige Abfließen des eingedämmten Wassers durch einen Kanal entspricht dem Gebären, bei dem die Vagina abfließen läßt. Ptahhotep rät also dazu, das Temperament der Frau durch Mutterschaft zu kanalisieren");
- "und das, worauf sie sinnt, dem wird der Kanal gegraben" (Junge, Die Lehre Ptahhoteps, 53-54 und 197: "eine vom Ehemann abgewiesene Frau ist wieder für anderen Männer verfügbar [ein Fahrwasser], wobei sie selbst entscheidet, wen sie haben will und sich für ihn als Kanal bereitstellt");
- "quand elle est fâchée (??), fais (?) un canal (?) pour elle" (Zaba); vgl. "quando è adirata, fai un canale per lei" (Bresciani, Letterature e poesia, 48, mit Anm. 38: Wenn sie wie eine wilde Wasserflut wütet, dann besänftige sie, indem du das Wasser in einem Kanal regulierst); vgl. "wenn sie streitet, dann 'mache ihr einen Kanal'" (Burkard, in: TUAT, 209, mit Anm.: "Redensart mit der Bedeutung 'laß sie schimpfen'").
معرف دائم:
IBUBd8tC9syFSUszj8L6A8QY7Ms
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8tC9syFSUszj8L6A8QY7Ms
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd8tC9syFSUszj8L6A8QY7Ms <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8tC9syFSUszj8L6A8QY7Ms>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8tC9syFSUszj8L6A8QY7Ms، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.