Token ID IBUBd8w8fYR5Y0ranWIhGIVkcuE
verb_3-lit
essen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
substantive_masc
[Brot]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unedited)
gen
verb_3-inf
kochen, garen, backen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Kessel zum Kochen
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-inf
kochen, garen, backen
(unedited)
V(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unedited)
gen
substantive_masc
Magazin, Speicher
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Du sollst Opferkuchen essen, von dem, den der Kessel backt, Gebackenes aus dem Magazin!
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Kommt mir komisch vor - wer backt wen?
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd8w8fYR5Y0ranWIhGIVkcuE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8w8fYR5Y0ranWIhGIVkcuE
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd8w8fYR5Y0ranWIhGIVkcuE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8w8fYR5Y0ranWIhGIVkcuE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8w8fYR5Y0ranWIhGIVkcuE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.