Token ID IBUBd8zVUjDOKUPZo1bEE1LdQsE
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
fischförmiger Anhänger (Schmuck)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Malachit
(unspecified)
N.f:sg
5, 17
adjective
neu
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_2-lit
fallen
PsP.3sgm_Aux.ꜥḥꜥ.n
V\res-3sg.m
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
Daraufhin war ein Fischamulett aus frisch (geschlagenem) Malachit ins Wasser gefallen.
Dating (time frame):
Author(s):
Verena Lepper;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Lepper weist daraufhin, daß hinter dem Determinativ von nḫꜣw eine Zeichenspur steht, die nicht mit n verbunden werden kann. Entweder ist es ein zweites Determinativ, oder es kann zu nḫꜣ.w=s ergänzt werden.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd8zVUjDOKUPZo1bEE1LdQsE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8zVUjDOKUPZo1bEE1LdQsE
Please cite as:
(Full citation)Verena Lepper, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd8zVUjDOKUPZo1bEE1LdQsE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8zVUjDOKUPZo1bEE1LdQsE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8zVUjDOKUPZo1bEE1LdQsE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.