معرف الرمز المميز IBUBd944UOIHUUNwjnbXnLXpRfo



    substantive_masc
    de
    großes Grünes (Meer (allg.), Gewässer)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    [aux./modal]

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    fest sein

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    sich verschieben, sich verändern

    Inf
    V\inf
de
Es ist so weit gekommen, daß die Wasserfläche fest wird/ist und sich verschiebt/verändert (wörtl.: die Wasserfläche ist geworden beim Fest sein und beim Verschieben).
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Johannes Jüngling، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - ḫpr wird als Vollverb normalerweise nicht mit ḥr konstruiert, weshalb es hier als Hilfsverb + ḥr + Infinitiv (vgl. Satzinger, Neuägyptische Studien, 169) aufgefaßt wird. Da "fest sein auf dem Uferland" keinen guten Sinn ergibt, ist wḏb vermutlich ebenfalls ein Verb. Im Demotischen kann wtb auch "sich verschieben" bedeuten, im Koptischen ist ouôtb auch "sich ändern, sich entfernen". Quack bleibt bei einem Substantiv: "Der Sumpf ist zum festen [Land] geworden."
    - In pBoulaq 4, Zl. 21.9 ist wḏb das Substantiv "Uferland" und gehört zum nächsten Satz: "Uferland ist zu Tief(wasser) geworden", aber hier ist die Lücke zu groß.

    كاتب التعليق: Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd944UOIHUUNwjnbXnLXpRfo
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd944UOIHUUNwjnbXnLXpRfo

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Johannes Jüngling، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd944UOIHUUNwjnbXnLXpRfo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd944UOIHUUNwjnbXnLXpRfo>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd944UOIHUUNwjnbXnLXpRfo، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)