Token ID IBUBd944UOIHUUNwjnbXnLXpRfo



    substantive_masc
    de
    großes Grünes (Meer (allg.), Gewässer)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    [aux./modal]

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    fest sein

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    sich verschieben, sich verändern

    Inf
    V\inf
de
Es ist so weit gekommen, daß die Wasserfläche fest wird/ist und sich verschiebt/verändert (wörtl.: die Wasserfläche ist geworden beim Fest sein und beim Verschieben).
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - ḫpr wird als Vollverb normalerweise nicht mit ḥr konstruiert, weshalb es hier als Hilfsverb + ḥr + Infinitiv (vgl. Satzinger, Neuägyptische Studien, 169) aufgefaßt wird. Da "fest sein auf dem Uferland" keinen guten Sinn ergibt, ist wḏb vermutlich ebenfalls ein Verb. Im Demotischen kann wtb auch "sich verschieben" bedeuten, im Koptischen ist ouôtb auch "sich ändern, sich entfernen". Quack bleibt bei einem Substantiv: "Der Sumpf ist zum festen [Land] geworden."
    - In pBoulaq 4, Zl. 21.9 ist wḏb das Substantiv "Uferland" und gehört zum nächsten Satz: "Uferland ist zu Tief(wasser) geworden", aber hier ist die Lücke zu groß.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd944UOIHUUNwjnbXnLXpRfo
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd944UOIHUUNwjnbXnLXpRfo

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd944UOIHUUNwjnbXnLXpRfo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd944UOIHUUNwjnbXnLXpRfo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd944UOIHUUNwjnbXnLXpRfo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)