Token ID IBUBd953FuIzhUYxjOKP4RT5eMM
(das ist) sein Geschäft (?) in Unterägypten.
Comments
-
- zẖꜣ.w: in manchen Übersetzungen wird 8.11-12 beim vorherigen Vers angeschlossen: "der alle Arbeit entstehen läßt, (einschließlich) jede Schrift ..." (siehe Wilson, Helck, Assmann, Barucq & Daumas). Das widerspricht jedoch der Doppelversstruktur.
- ḥn.t: in oDeM 1192 und oOIC 17004 steht m ḥn.t=f, in oIFAO Seq. 4056 (= oDeM 1768) und pChester Beatty V steht nn ḥn.t=f, was bei beiden keinen Sinn ergibt. Als Graphien des neuägyptischen jn kommen m und nn hier nicht in Betracht und es ist unwahrscheinlich, daß ein Adverbialsatz mit m der Identität über zwei Verse verteilt wird. Laut Meeks bezieht =f sich auf zẖꜣ.w nb, weshalb er für ḥn von einem Passiv ḥn.tw=f ausgeht: "tout écrit sacré est pourvu de papyrus!" (Subjekt + sḏm.tw=f). Für die meisten anderen Übersetzer ist Hapi mit =f gemeint. Dann muß ḥn.t=f ein Substantiv sein, denn für eine aktive Verbform würde das Objekt fehlen (laut Van der Plas ist das Fehlen von sn eine Ellipse: "elle (les) institue en Basse Egypte").
- mḥy: seit Helck und Lichtheim wird meistens nicht mehr mit "Unterägypten" (so Wilson, Roeder, Van der Plas, Quirke) übersetzt, sondern zu mḥ.yt: "Papyrusstengel" emendiert (so Helck, Bresciani, Lichtheim, Foster, Assmann, Barucq & Daumas, Mathieu). Das für "Unterägypten" erforderliche Stadtdeterminativ fehlt nur in pAnastasi VII.
Persistent ID:
IBUBd953FuIzhUYxjOKP4RT5eMM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd953FuIzhUYxjOKP4RT5eMM
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Christine Greger, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd953FuIzhUYxjOKP4RT5eMM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd953FuIzhUYxjOKP4RT5eMM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd953FuIzhUYxjOKP4RT5eMM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.