Identifiant d’unité IBUBd95Fz2NYE0PwiLxTNsmR1Pc
K12
substantive_masc
Gottesopfer
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
opfern
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Vater
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
Es lebt Re-Harachte, der im Horizont jubelt
(unspecified)
DIVN
K13
gods_name
In seinem Namen Sonnenlicht, das in der Sonnenscheibe ist
(unspecified)
DIVN
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Dauerndes (Opfer)
(unspecified)
N.f:sg
adverb
täglich
(unspecified)
ADV
preposition
in
(unspecified)
PREP
article
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
Schatten
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Sonne
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Memphis
(unspecified)
TOPN
Gottesopfer, das gestiftet hat seine Majestät für seinen Vater Re-Harachte, der im Horizont jubelt, in seinem Namen als Licht, das in der Sonnescheibe ist (Aton), als Dauerndes Opfer täglich im Schatten(?) [der Sonne, die in Memphis ist (?)].
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lisa Seelau,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 23.08.2024)
Commentaires
-
Name des Aton noch nicht in Kartusche geschrieben
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd95Fz2NYE0PwiLxTNsmR1Pc
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd95Fz2NYE0PwiLxTNsmR1Pc
Citer en tant que:
(Citation complète)Ingelore Hafemann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lisa Seelau, Simon D. Schweitzer, Identifiant d’unité IBUBd95Fz2NYE0PwiLxTNsmR1Pc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd95Fz2NYE0PwiLxTNsmR1Pc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd95Fz2NYE0PwiLxTNsmR1Pc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.